IMG_5363crop.jpg

ABOUT  ME

I am Camille Brignolle. I am a native French speaker and I have lived in the UK for more than 15 years. I am an experienced linguist with 16 years’ experience in education in various teaching and managerial posts in the UK and abroad.

This career has enabled me to acquire and develop an array of skills to lead projects successfully from beginning to end.  Languages have always played a central role in my career and as such I have developed an eye for detail and I take pride in producing well-crafted texts. To pursue a career in translation, I completed an MA in Specialised Translation (English to French) with  Distinction. 

 

My approach

Each project is unique and I make it my priority to meet the needs of my client through a personalised approach. Understanding the client’s needs and the audience’s expectations are key to producing an effective translation. My diligence, curiosity and versatility allow me to engage in translation projects with confidence and insight. I am specialised in development, education, food, travel and tourism as well marketing and transcreation. Since I can remember I have been collecting children's books written in French and English and naturally I would love to contribute my translation skills to this area.

  Recently, I have been involved in subtitling projects for the media, translating documents for UN agencies for a range of development issues and website localisation.

INDUSTRY MEMBERSHIPS

Institute of Translation and Interpreting : Affiliate Member
Member of The French Network and the London Regional Network (ITI)

AffiliateLogo_%20resized_edited.jpg

CERTIFICATIONS AND SOFTWARE

Translation - CAT Tools

MemoQ Level 1 Certification - current user and licence
Memsource

SDL Trados Studio 2017/2019

Subtitling Software

WINCAPS Q4

Amara

GTS

CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

CPD-achieved-2021-22.png

As a professional translator I am committed to keeping my knowledge up to date and bringing you the highest standard. Continuing professional development (CPD) is an essential part of my work process.

 

   2022

  • Translating cookbooks workshop. June 2022

  • SWIT Webinar (ITI webinar). May 2022.

  • Peer Translation project. March 2022.

   2021

  •  On traduit en ligne conference (Magistrad). 5-6 August 2021.

  •  ITI Conference. 12-14 May 2021.

​   2020

  •  SDI Training on Quality Check and Machine Translation. December 2020

  •  Post-editing  (ITI webinar). November 2020.

  •  Translation: Les pièges de la langue française/Agathe Bozon (webinar). October 2020

  •  Financial Success Summit for Translators. July 2020

  •  Translation: The mistakes that translators make with verbs/Grant Hamilton (webinar)​. July 2020

  •  Terms and conditions for freelancers (ITI webinar). April  2020

  •  GTS Training (subtitling software). February 2020                         

   2019

  • Transcreation: UCL Centre for Translation Studies/Adriana Tortoriello (workshop). December 2019

  • The Language Show (talks):  Starting your career as a freelancer: Ten top tips for translators and interpreters - V. Prestidge & V. Aliperta

  • Editing and Revising Workshop (English to French): Institute of Translation and Interpreting (workshop). November 2019

  • Social selling 101: Association of Independent Professionals and the Self Employed (webinar). October 2019

  • Introduction to Humanitarian Translation: Translators without Borders (online course). September 2019

  • Starting work as a Translator or Interpreter: Institute of Translation and Interpreting (event). July 2019